Vitali Chkebelski - Russisch-Deutsch: Mein Blick auf zwei Sprachen                

Kommt es Ihnen nicht vor, wie ähnlich, eigentlich,
die zwei Sprachen sind - Deutsch und Russisch?
Doppelte Bedeutungen in beiden Sprachen
час, урок -> срок (отрезок времени) Stunde
'замок  за'мок Schloss
заказывать; назначать заказывать -> делать заказ;  делать наказ ("и детям заказал") bestellen
wenn когда, если; "Когда бы знали вы..." (Пушкин) "если б знали вы..."
Glauben Sie, es wäre richtig?
маляр Maler
манкировать mankieren
матрас, матрац Matratze
медиум Medium
(Fast) direkt übersetzt
собачий холод Hundekaelte
соломенная вдова Strohwitwe
(c)родство душ (роман Гете, 1809г.) Wahlverwandschaften
(по)ставить на карту auf eine Karte setzen
Und spricht man (fast) gleich...
коту под хвост fuer die Katze sein
лед тронулся das Eis ist gebrochen
за деревьями леса не видеть den Wald vor Baeumen nicht sehen
свалиться как снег на голову ins Haus geschneit kommen
Entlehnungen: Deutsch => Russisch
грунт Grund
галстук Halstuch
гантель Hantel
гауптвахта Hauptwache
Entlehnungen: Russisch => Deutsch
граница Grenze
огурец Gurke
от "хоместръ", хомяк Hamster
от "орда" Horde
Sehr ähnlich, stimmt?
знак при-знак Zeichen Anzeichen
обменивать обманывать tauschen taeuschen
законо-датель Gesetz-geber
стол-яр Tisch-ler
Einiges von Guberman
Бюрократизм у нас от немца,
а лень и рабство - от татар,
и любопытно присмотреться,
откуда винный перегар.
Von Deutschen haben wir Buerokratismus,
und schuldig ist Tatarenfluch
an Faulheit und Sklavenvirus.
Woher denn Alkoholgeruch?
Witz
На улице:
- Не могли бы вы разменять мне 100 марок?
- Очень сожалею! Но благодарю за комплимент!
Auf der Strasse:
- Koennten Sie mir bitte den Hundertmarkschein kleinmachen?
- Es tut mir leid! Danke aber fuer das Kompliment!

Letzte Aktualisierung 06.02.2012         Kontakt